«Все татарстанское кино можно поделить на казанское и татарское...»

Альбина Нафигова о том, как "Неотосланные письма" принимали на Шукшинском фестивале на Алтае

Татарстанская картина «Неотосланные письма», снятая по одноименному произведению классика татарской литературы Аделя Кутуя, вошла в конкурсную программу Шукшинского кинофестиваля. В своем материале для «БИЗНЕС Online» программный директор КФМК Альбина Нафигова, выступавшая на Шукшинском в роли члена жюри, рассказывает, как фильм приняли на Алтае. «Алтайцев покорила доброта фильма и пение главной героини. Оказалось татарского кино здесь не знают, но дебют состоялся», — говорит она.

«ЗА ФЕСТИВАЛЬНУЮ НЕДЕЛЮ ФИЛЬМ РУСТАМА РАШИТОВА УВИДЕЛИ НА ПЯТИ ЭКРАНАХ»

Итак, день второй для фестиваля – это самый рабочий день. Первый отдается открытию и прочим праздничным ритуалам. А вот второй – самый, что ни на есть первый фестивальный. И с этого дня после питчинга, вечерним показом стоял фильм татарский «Неотосланные письма» в кинотеатре «Европа» города Барнаул. И где, как ни на Алтае, удивительном крае – центре России с тюркским акцентом пробовать татарский контент?

К слову, наш фильм и якутский были в полном метре с субтитрами. Попал наш фильм в шукшинскую программу за экранизацию литературы и удивительную доброту. Девиз фестиваля: нравственность есть правда!

Всего было запланировано пять показов. За фестивальную неделю фильм Рустама Рашитова увидели на пяти экранах – неплохо, я считаю, для фильма. Учитывая кочующий характер фестиваля, для зрителя тоже удобно.

На премьерном показе было не аншлагово, потому что конкуренция у рашитовского полотна была очень активная. К тому же организаторы поставили два его показа с часовым разрывом. Так что я увидела половину зала. Конкуренцию Рашитову составили «Ке-ДЫ» Соловьева , «Птица» Баскаковой , «Хороший мальчик» Карас и другие российские фильмы. Вместе с якутским фильмом «Его дочь» (победитель прошлогоднего выборгского киносмотра) наши «Неотосланные письма» составили тюркоязычный дуэт в панораме всероссийского фестиваля. Без звездного кастинга, чистый региональный продукт.

Сама смотрела киноверсию до самых до титров впервые. И смогла оценить все плюсы и минусы по-фестивальному, с дыханием зала. Вернее сказать, со всхлипыванием зала. Из разговора со зрителем ДО, оказалось: татарского кино здесь не знают, про Кутуя не слышали, с субтитрами смотреть не привыкли – с чистого листа то есть.

Целевая аудитория – а ее составила добрая половина зала – выпукло и ощутимо обнаружилась всхлипами в нужных местах. То есть метки-силки, расставленные режиссером, сработали. После показа меня окружили люди и заново спрашивали: неужто дебют? Да! Алтайцев покорила доброта фильма и пение главной героини. Субтитры и оригинальная озвучка дискомфортили только первые пять минут. Потом пошло как по написанному.

Какая она красивая! Изнутри светится, — говорили так. Думаю, работу художника по костюмам стоит отметить в плюсе, особенно при малом бюджете. Героиня проколорирована совершенно, остальные – достойно.

Абсолютно спокойно вписалось и время в сюжет фильма. Дешевая реконструкция его просто сгубила бы. Мудрое решение. Кастинг женский – просто в точку. Недаром критики говорили про наших актрис на весенней конференции по качеству.

И чтобы меня не обвинили в ангажированности. С плюсами покончу прямо на этом абзаце.


«ДЛЯ ЖАНРА МЕЛОДРАМЫ ТРИ СЧАСТЛИВЫХ ФИНАЛА – ЭТО УЖЕ ПЕРЕБОР»

Минусы, про которые зритель не сказал. Финал для киноверсии надо резать. «Резать к чертовой матери, не дожидаясь перетонитов!» («Покровские ворота»). И делать это надо не только, чтобы отстроиться от телевизионного варианта, а чтобы спасти исходный текст. Это, во-первых. И чтобы правильно спровоцировать публику на фестивальные хлопки – попытки были. Это, во-вторых. Для жанра мелодрамы три счастливых финала – это уже перебор. Она спела, он вернулся – остальное оставьте зрителю досмаковать. Кто читал Кутуя, сам припомнит, а кто не читал – ему и не важно, что там мешало герою совершить «камбэк» раньше.

Это не экранизация, это по мотивам повести. И если смотреть именно так, то можно истерики по поводу кутуевских писем отодвинуть за комод. Но вопросы к сценарию совсем не в этом. Вопросы скорее к мужским образам. Понятно, что они обслуживают главный женский, но уж совсем как-то вяло. Семантика плохого и хорошего не складывается в противостояние, не может убедить меня, как зрителя в нарочитой смазанности, они просто вялы. И события, и люди. Мужской кастинг это подытожил. Эпизодические актеры были харизматичнее главных.

Огорчила и придумка конфликта на смене амплуа главной героини: полюбил он ее артисткою, а она решила медиком стать. Такая же оплошность потом с бесконечными общественными нагрузками в виде преподавания разного профиля. Мелочь, а неприятно.

Нет, сценарий в целом имеет место быть. Но хороший скрипт-докторинг ему не помешал бы. Тем более первоисточник обязывает. Есть такой оборот «бережное отношение к материалу» – тут вот оно было б кстати.

«ТАТАРСКОЕ КИНО НА АЛТАЕ ПОКАЗЫВАТЬ ХОЧЕТСЯ, ОНО СМОТРИТСЯ С СУБТИТРАМИ ОРГАНИЧНО»

Что мы вынесли из просмотра со зрителем единогласно: дебют состоялся, но именно с этой оговоркой – дебют. Татарское кино на Алтае показывать хочется, оно смотрится с субтитрами органично. Кстати, татарские диалоги к лицу татарскому кино, они честны. И абсолютно русскому зрителю субтитры оказали добрую услугу. Дубляж бы все испортил.

От себя: оператор – душка, он сумел передать и интимность взоров, и целомудренность прикосновений, и красоту душевную, и широту татарстанских просторов.  Визуальная доброта фильма тоже на его операторской совести, хотя, конечно, она составная. И сценарий, а актерская игра, и режиссерская натура — как многослойный торт в пропитке жанра мелодрамы. Красота героини внутренняя — тоже плюс в карму оператору. Ну и коптер, коптер – друг татарстанского кино, только б не навеки вечные. Здесь он в тему.

И уж совершенный восторг: песня, ее исполнение и звучание. Не являюсь целевой аудиторией телевидения в принципе, а главного канала сбыта – в частности. Мне трудно судить, насколько эксплуатировался сей саунд-трек. Но звучит он просто обалденно в темном кинозале. И хочется напевать потом. И потому еще раз про финал – резать к чертовой матери. Пусть экранные аплодисменты подхватываются в зале. Это нормальная спекуляция.

Будем считать, что я видела режиссерскую версию. Но сценой с родами можно жертвовать. Объяснением героя случайному человеку – тоже. «Если надо объяснять, то не надо объяснять» – Зинаида была сто раз права, и к кино это подходит как нельзя лучше.

Но вот что так мучит меня, почему из всей женской аудитории, никто не спросил: зачем второй ребенок? На месте сценариста, я б вполне обошлась бы одним. Такое виктимное поведение героини не коррелирует с ее медицинским стержнем.

И все-таки про песню. Где вирусы? Где промо? На этом я свою печальку дожму: и у наших киношников, и у федералов есть промо-материал, а они его не используют. И не режиссерская эта задача, естественно. Но уж тем жемчугом, что под ногами лежит, надо пользоваться. И чем меньше бюджет – тем активнее.

Надеюсь, все посылы (письма) дошли до адресатов, и никто не обиделся.

«ТАТАРСКОЕ КИНО ОПРЕДЕЛИЛОСЬ С ЖАНРОМ, У НЕГО ЕСТЬ СВОЙ ЗРИТЕЛЬ И ДАЖЕ ПОЧЕРК»

PS. В конкурсе впервые появился короткий метр, и Татарстан там был представлен фильмом «Блудный сын» Оксаны Синчуговой . По ее словам, а этот фестиваль был первым в ее жизни – она почерпнула в зрительском смотре много для себя полезного. А зритель на Алтае просто чудесный, это надо отметить. И это не комплимент, а констатация.

PSS. Оба фильма отражают главные тренды татарстанское кино. У нас появилось молодое кино. У нас есть жанровое и фестивальное. И мое глубокое убеждение, что все татарстанское кино можно поделить на казанское и татарское. Причем деление это не на языковом уровне. Татарское кино определилось с жанром, у него есть свой зритель и даже почерк. Это мелодрамы, жизнеописания, комедии. У него есть все, ему нужен просто стабильный прокат и доход.

Казанское ищет себя. Оно зачато на документалке и арт-хаусе, оно в постоянном поиске формата, де-формата и зрителя. Казанское кино можно обозначить в достойную ретроспективу – фестивальную программу с именами. В этой ментальности работают и молодые, и зрелые режиссеры. Его мало, очень мало. Но оно прорывается на фестивали. Оно атмосферное – это важно для кино. Оно отважное – это необходимо для авторского кино. Ему нужны новые таланты.

В татарском всегда чувствуется корпоративность, в казанском – индивидуальность.

Итак, Рустам снял татарское кино, а Оксана – казанское. И даже если бы в первом заговорили на русском, а во втором на татарском, это по моей формуле выглядит так. Поздравляю ребят с выходом на новый зрительский уровень.

К слову, оба фильма вошли в национальную секцию Казанского международного фестиваля мусульманского кино, и оба можно будет посмотреть, встретиться с авторами.

Приятного просмотра!

Альбина Нафигова

 
По теме
ДЕНЬ  IMAX 19 августа в 19:00 объединенная сеть кинотеатров  «СИНЕМА ПАРК»  и  «Формула Кино»  приглашают на Всероссийский День IMAX.
  В преддверие XIII Международного фестиваля мусульманского кино в Казани проходит серия специальных пресс-показов фильмов конкурсной и внеконкурсной программ.
Новости - Росздравнадзор Счетчик обращений граждан и организаций Поступило 43506 на рассмотрении 6541 решено 36965 ВРАЧ ВРАЧ Мониторинг безопасности лекарственных препаратов Контроль качества лекарственных средств Мониторинг ассортим
Росздравнадзор
гпмгммммммхх- - Централизованная библиотечная система 27 марта в центральной городской библиотеке прошел захватывающий квест «Охота на книги»!
Централизованная библиотечная система